Tgmaster.ru

TG Мастер
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Этимология IT-терминов

Этимология IT-терминов

IT-индустрия зародилась в Америке, и мы все знаем, что термины из этой сферы пришли в русский язык из английского. Это вполне естественно, равно как и то, что английские слова подстроились под правила русского языка: to code стало «кодить», bug report начал склоняться (баг-репортами, баг-репортом и т.д.), а глагол to google, новый даже для английского языка, у нас превратился в «гуглить», «нагуглить», «погуглить» и «загуглить» (со сменой по числу, лицу и времени). Но какое отношение cookie имеет к печенькам, и почему Macintosh никак не связан с непромокаемым плащом знают немногие. А вы знакомы с этимологией IT-терминов?

image

Bit and byte

Эти термины употребляют все, даже далёкие от IT-сферы пользователи, ведь «вес» файла для скачивания бывает принципиально важным параметром. Термин bit создал Клод Элвун Шеннон в 1948 году. В своей статье «Математическая теория связи» он предложил использовать слово bit, созданное из двух слов, binary и digit (двоичное число), для обозначения наименьшей единицы информации. Слово byte появилось позже, в июне 1956 года. Его создателя зовут Вернер Бухгольц, и слово «байт» он придумал для обозначения единицы измерения информации во время создания IBM 7030.

Многие слышали историю про мотылька, который сгорел между двумя контактами в реле ЭВМ Harvard Mark II, чем вызвал программную ошибку. Тогда Грейс Хоппер, работавшая с машиной, нашла бедолагу и убрала его, вернув «Гарварду» работоспособность, а находку прикрепила в технический журнал, снабдив надписью: «Первый реальный случай обнаружения жучка». Но на самом деле, словом bug технические неполадки обозначали задолго до рождения компьютеров: тот же Томас Эдисон, создавший фонограф и работавший с телеграфом, телефоном и другим оборудованием, называл словом bug «мелкие ошибки и трудности» при работе.

Cookie

Пожалуй, самый милый термин. И он правда связан с печеньками. Началось все с программистов Unix, которые небольшой набор данных, передаваемых одной программе другой, обозначали словосочетанием magic cookie. В 1994 году программист Лу Мантулли при создании браузера Netscape создал файлы «кукис» (или «куки»), позаимствовав название у коллег. В обоих случаях источником вдохновения стали печенья с предсказаниями.

Все знают ОС Macintosh, но не все знают, почему она так называется, и причём тут яблоко, ведь слово «макинтош» в русском языке значит «непромокаемый прорезиненный плащ». Всё очень просто: название происходит от слова McIntosh, которое означает сорт красных яблок.

Python и spam

Думаете, ничего общего? А вот и нет: оба этих слова появились благодаря популярному британскому шоу Monty Python’s Flying Circus. Собственно, в честь самого шоу назван язык программирования. А вот spam появился благодаря скетчу с одноимённым названием. Пара приходит в ресторан и начинает придирчиво выбирать блюда, но все позиции меню содержат в себе SPAM — консервированное мясо. Официантка перечисляет блюда в наличии: вначале это обычные названия, а потом практически «спам со спамом, заправленный спамом». Скетч как раз пришёлся на времена Usenet, где появились назойливые рекламодатели, мешавшие общению. И по аналогии с уже всем известной и полюбившейся шуткой появилось выражение «заспамить диалог», то есть накидать в него столько ненужной рекламы, что общаться становится трудно. Так, слово «спам» до сих пор означает непрошеную и назойливую рекламу.

Читайте так же:
Как отправить стол по почте

Из всех языков программирования Java имеет одно из самых любопытных названий с точки зрения этимологии. Изначально этот язык носил лаконичное название D, но Джеймс Гослинг, его создатель, решил переименовать его в Oak (дуб) — уж больно много ассоциаций буква D имела со школьной оценкой. В Америке оценки ставятся буквами, где А — аналог нашей «пятёрки», а D, сами понимаете, не самый впечатляющий результат. Вот только Джеймс не учёл, что программисты в компании Sun Microsystems Inc. уже пользовались языком с названием Oak. Джеймс предложил другие варианты, и методом перебора языку дали имя «Джава». Почему? Потому что в английском этим словом обозначали кофе, особенно тот, что вырос на острова Ява, а программисты, мол, пьют много кофе. Почему тогда язык называется «Джава», а не «Ява»? Потому что название этого языка пришло из английского, где оно произносится именно как «Джава». Кстати, многие думают, что это акроним, но один из его создателей это опроверг. Java — не акроним, и каждая его буква ничего не значит, однако (и вот тут неожиданно), если вам так хочется верить, что в слове есть секрет, то создатели предлагают вариант Just Another Vague Acronym («ещё один непонятный акроним»).

Oracle

Не менее интересна история «Оракла», реляционной системы управления базами данных. Изначально его создатели работали на ЦРУ, и проект носил кодовое название Oracle, «Оракул». Наверное, агенты ЦРУ считали, что Oracle даст ответы на все вопросы. Проект завершился, но создатели решили доработать базу данных и явить её миру.

Ubuntu

Название этой операционной системы заимствовано из африканских языков и значит «человечность». Философия убунту уделяет особое внимание лояльности по отношению к другим. Занятно, что больше нет операционных систем, которые имели бы такое специфическое название. Те же Windows и Linux никакой философской нагрузки не несут.

Читайте так же:
Стол дебют сборка видео

Научная фантастика — двигатель прогресса. Всё, что писатели-фантасты сочиняют для своих произведений, рано или поздно становится реальностью. Так вышло и с «червём». Название для этой вредоносной программы было позаимствовано из романа Джона Браннера «Наездники шоковой волны», написанной аж в 1975 году. Там упоминаются некие «tapeworms», специальные программы, которые распространяются по сети и удаляют данные. Естественно, такое название не прошло незамеченным: программисты тут же взяли его на вооружение

Это слово — пример апокопы, то есть усечения. Изначально термин звучал как internet robot или web/WWW robot. Но со временем всё лишнее отвалилось, и в обиходе осталось простое и понятное «бот».

Несмотря на то, что в английском омонимом этого слова является слово «бревно», привычный айтишникам «лог» ничем общего с брёвнами не имеет. Этот термин существует с 17 века, тогда словом log обозначали судовой журнал.

Почему, собственно, файл называется файлом? Оказывается, этому слову не одна сотня лет. В английский язык оно попало из французского примерно в 1520-е годы и сразу приобрело значение «нить или тросик, на котором крепятся документы». Сто лет спустя слово немного изменило смысл и стало означать аккуратно собранные бумажные документы, среди которых можно быстро найти нужный. И лишь в 1954 году слово file пришло в мир информационных технологий.

И в завершение — почему «ботанов» называют nerds? Это слово вошло в обиход в студенческой среде, но никто точно не знает, откуда оно в принципе взялось. Есть версия, что это видоизменённое слово nert, которое было в ходу в 1940-е и означало «глупый/безумный человек». Nert, в свою очередь, могло произойти от nut, которое до сих пор означает «странный, сумасшедший». Доподлинно известно одно: первый раз это слово появилось в книге популярного писателя Теодора Сьюза Гейзела «Если бы я управлял зоопарком», и, вероятно, оттуда оно и ушло в массы.

1. Мандарин

Ох уж этот сладкий запах мандаринов, с которыми мы ассоциируем наступление Нового года. Однако их название не всегда служило обозначением маленьких цитрусовых. Раньше мандаринами назывались высшие чиновники Китая – так их прозвали португальские колонизаторы.

Постепенно слово распространилось по всей Европе и стало частью европейских языков. И только потом стало обозначать то, к чему мы привыкли сегодня.

Дело в том, что в те времена цитрусовые завозили преимущественно из Китая, поэтому их стали называть мандаринскими апельсинами или мандаринами.

Читайте так же:
Треснула стеклянная столешница что делать

Немало фразеологизмов пришло к нам из произведений Пушкина. Одно Словарь крылатых слов и выражений из них — «остаться у разбитого корыта». Сейчас так говорят о человеке, который потерял всё, что имел.

Источник крылатой фразы — «Сказка о рыбаке и рыбке». Героине этой сказки, старухе, мало было даров от волшебной золотой рыбки — нового корыта, избы, царских хором и звания дворянки. Она пожелала повелевать морской стихией и самой золотой рыбкой. В результате жадность погубила старуху — рыбка забрала все щедрые дары.

Корень слова «стол»

Чтобы выяс­нить круг род­ствен­ных слов, вычле­ним в соста­ве это­го суще­стви­тель­но­го корень.

Но преж­де вспом­ним, какая мор­фе­ма явля­ет­ся кор­нем.

ОпределениеКорень — глав­ная зна­чи­мая часть сло­ва, в кото­рой содер­жит­ся общее зна­че­ние род­ствен­ных слов.

Чтобы понять, какой корень в этом сло­ве, выпол­ним мор­фем­ный раз­бор. Разбор по соста­ву нач­нем с опре­де­ле­ния окон­ча­ния. Окончание име­ют толь­ко изме­ня­е­мые части речи.

Изменим рас­смат­ри­ва­е­мое суще­стви­тель­ное по паде­жам в фор­мах един­ствен­но­го чис­ла:

  • сто­леш­ни­ца (чего?) стола
  • подой­ду (к чему?) к столу
  • стою (перед чем?) перед столом
  • ищу (на чём?) на столе.

Понаблюдав за скло­не­ни­ем суще­стви­тель­но­го, выявим в фор­ме име­ни­тель­но­го паде­жа един­ствен­но­го чис­ла нуле­вое окон­ча­ние. Оно про­яв­ля­ет­ся в виде букв в осталь­ных падеж­ных фор­мах. Далее это сло­во не делит­ся на мини­маль­ные зна­чи­мые части. Морфема стол- — это корень.

Сделаем запись мор­фем­но­го соста­ва ана­ли­зи­ру­е­мо­го суще­стви­тель­но­го:

Бюро как учреждение

Что такое бюро в мебельном искусстве, мы разобрались. Но как произошло, что из названия обыкновенного стола получилось слово, которым именуют солидные учреждения? Первое упоминание о том, что такое бюро как понятие, непосредственно связанное с местом деятельности человека, находится в Словаре Французской Академии. Письменные столы, согласно ему, стали основным предметом мебели в кабинетах. Именно поэтому их стали называть впоследствии словом «бюро». Таким образом, оно стало обозначать место, предназначенное для работы или хранения документов. Позже люди начали называть им и солидные учреждения.

значение слова бюро

В настоящее время их довольно много, и у каждого свой вид деятельности. Существуют, например, такие бюро:

  • юридические;
  • переводов;
  • стандартизации;
  • конструкторские.

Первое учреждение, о котором мы вспомним при упоминании рассматриваемого нами слова, скорее всего, станет ФБР. Эта известная на весь мир организация действует в США с 1908 года и до сих пор блестяще выполняет свою миссию. Федеральное бюро расследований борется с коррупцией, терроризмом, промышленным шпионажем, занимается поиском особо опасных преступников и контрразведкой.

Читайте так же:
Паспортный стол варница официальный сайт запись на прием

Вот мы и разобрались, что такое бюро. Удивительную историю длиной в века прошло это французское слово – от простого полотна, грубой ткани, до обозначения солидных и крупных учреждений.

Русская речь в других языках. Какие знакомые слова мы подарили миру

Финны нашли порядка 200 слов в своем языке, заимствованных из русского. Некоторые из них используются в правильном значении, а остальные чуть-чуть искажены. А ведь языков, в которых есть русские слова, полно.

Русская речь в других языках. Какие знакомые слова мы подарили миру

Финляндия

Русские и шведские слова вошли в старейший пласт сленга Хельсинки. Например, в разговорную речь перекочевали словаmesta («место») или sontikka — («зонтик»). В разговоре финнов можно услышать такие слова, как staijaa («стоять»), znaijaa («понимать»), образованное от русского слова «знать».

Но есть и слова, которые поменяли свое значение. Например, сленговое daiju на финском значит «рожа». Но образовалось оно от русского глагола «даю», то есть дать в рожу. Мороженое на финском будет karoosi. Слово произошло от торговцев, которые кричали: «Хорошее мороженое». Еще один пример — слово «ложка», которое на финском звучит lusikka.

Финляндия перестала заимствовать русские слова после того, как стала независимой. Однако сленг продолжает сохраняться.

Англия

На самом деле многие народности по всему миру заимствовали русские выражения. Одну из наиболее обширных групп слов, перешедших из русского в другие языки, составляет кулинарная лексика. Например, английский язык заимствовал названия русских рыб еще в XVI веке. Так появились beluga («белуга») и starlet («стерлядь»). Над названиями животных тоже особо не думали — в русском есть «соболь», а в английском — sable.

В английском языке существуют и «пирожки» — pirozhki. Версия этого слова попала к англичанам через посредничество польского, в котором «пирОги» — это, скорее, вареники с разными начинками.

Английские торговцы, дипломаты и путешественники с XVI века записывали русские слова, которые в дальнейшем употреблялись для описания ситуации в России. В состав этой лексики вошли rouble («рубль»), copeck («копейка»), voivoda («воевода»), boyar («боярин»). На самом деле слов, которые в английской речи звучат как в русской, очень много: tsar (царь), ztarosta («староста»), muzhik («мужик»), shuba («шуба»), vodka («водка»), samovar («самовар»), troika («тройка»), babushka («бабушка»). Только последнее слово не означает женщину пожилого возраста. Babushka — это платок, который носят русские бабушки.

https://360tv.ru/media/uploads/article_images/2020/07/71361_london-530055_1920.jpg

Источник фото: Pixabay

Япония

В японском тоже есть много заимствований из русского. Например, пирожки там — piroshiki (ピロシキ), а красная икра — ikura (イクラ). Забавное недопонимание произошло у японцев с «ободком для волос». По легенде они, тыкая пальцем в русских девушек, спрашивали про их головной убор. Однако русские считали, что у них пытаются узнать имя самой девушки, и отвечали: «Это Катюша». Из-за этого в японском языке появилось слово «катюся» (カチューシャ), что значит обруч, которым держат волосы.

Читайте так же:
Стол под варочную панель своими руками

Похожая история случилась с «косынкой», которая на японском звучит как «бабусика» (バブシカ). Жители страны удивляются, когда узнают, что «бабусика» — это «бабушка», которая носит косынку, а не сам головной убор.

В японском языке даже есть слово «борщ», который звучит как borishichi (ボルシチ). «Матрешка» — matoryōshika (マトリョーシカ).

https://360tv.ru/media/uploads/article_images/2020/07/71360_japan-2014619_1920.jpg

Источник фото: Pixabay

Другие примеры

Во французском языке есть слово bérézina, обозначающее катастрофу, полный провал. Оно появилось в 1812 году, когда Наполеон потерпел сокрушительное поражение на берегах реки Березина. Конечно, это не единственное слово в этом языке. Например, bistrot (или bistro) отсылает нас к 1814 году, когда казаки русской армии кричали французским официантам «быстрее». Но в современном французском bistrot обозначает кафе, где обслуживают очень оперативно.

Даже в турецком есть русские слова. Например, «шапка» — şapka, «кукла» — kukla, «самовар» — semaver.

В корейском есть слово «трактор» — 뜨락또르 (ты-рак-то-ры), «партизан» — 빨치산 (пал-чхи-сан).

Забавно, что в 2012-м газета The Guardian ввела в обиход неологизм в виде глагола to Kerzhakov. Это означало «бить с двух метров/из любых положений, но не попасть по воротам». Это отсылка к чемпионату Европы по футболу в 2012-м, когда Александр Кержаков в одном матче семь раз бил по воротам и ни разу не попал в створ.

Безусловно, многие русские слова есть в молдавском, литовском, эстонском (часто говорят davai («давай») и vot («вот»)). У чехов много русских слов: jezero (озеро), vesmír (вселенная, космос) — от русского «весь мир», něžný (нежный), vkus (вкус), vzduch (воздух), brigáda (бригада) и так далее.

Старинные Оконные Загадки

“Красная девушка в окошко глядит (солнце).”
“Из окна в окно готово веретено” (луч солнечный).
“Ни окошек, на дверей, полна горница людей” (огурец).
“У вас за окошком полно репы лукошко” (звезды).
“Погляжу я в окошко — стоит ркпы лукошко” (небо и звезды).
“Стоит город, в городу 12 башен, в башне по 4 окошка, а из каждого окошка по семи выстрелов” (год, месяцы, недели и дни).

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector